Còn về loại bò Tilgft thì đơn giản hơn, ở thời hiện đại, Kiều Trân Trân có một người bạn thích ăn bít tết, anh ta nghiên cứu rất kỹ về các loại bò và chất lượng thịt ở các bộ phận khác nhau. Kiều Trân Trân được nghe nhiều nên cũnng hiểu một ít.
Đối với bà Samir và những người nước Mỹ khác chưa từng tiếp xúc với nghiên cứu hệ thống thì giống như đang nghe kinh thánh vậy, vừa kỳ diệu vừa thiêng liêng.
Người Mỹ sùng bái kinh thánh, mà trong kinh thánh cũng có nhắc đến bò. Kiều Trân Trân trích dẫn một đoạn trong kinh thánh, nói đến món bít tết lên tầm cao thần thánh, chỉ thiếu điều nói rằng ăn vào sẽ gặp Chúa của họ.
Ban đầu những người Mỹ hơi tức giận nhưng sau khi nghe Kiều Trân Trân nói xong, họ nhìn cô ấy với ánh mắt vô cùng sùng bái, cho dù không sùng bái thì ít nhất cũng có sự ngưỡng mộ. Tóm lại, thái độ kiêu ngạo đã giảm đi, khiến cho Thẩm lão và Khâu lão ở bên cạnh đều cảm thấy khó tin.
Ban đầu, Kiều Trân Trân là phiên dịch viên của Thẩm lão. Nhưng bây giờ Kiều Trân Trân đã trở thành nhân vật chính của bữa tiệc tối. Vì vậy đành phải nhờ Khâu lão phiên dịch cho Thẩm Chấn Quốc, nếu không ông chẳng biết chuyện gì đang xảy ra.
Nạp thêm điểm qua Paypal 👉 Click vào đây
Nạp thêm điểm qua Thẻ cào 👉 Click vào đây