Đại Phản Phái Hệ Thống

Chương 163: Tâm hữu mãnh hổ, tế khứu sắc vi*

Chương Trước Chương Tiếp

(*: Trong một bài thơ kinh điển của nhà thơ người Anh Siegfried Sassoon có câu:

“In me, the tiger sniffs the rose” được thi nhân Dư Quang Trung (Trung Quốc) phiên dịch thành “Tâm hữu mãnh hổ, tế khứu sắc vi“; tức là ngay cả hổ dữ cũng có hoa tường vi trong lòng nó, cũng có khi tinh tế ngửi tường vi; những tham vọng lớn lao cũng sẽ bị chinh phục bởi sự dịu dàng, xinh đẹp để cùng nhau an ổn hạnh phúc. Ý chỉ sự cứng rắn và mềm mại của con người. ) Dịch Thủy Hàn nhìn hai tay của mình, nhịn không được cười lên ha hả.

Trời xanh có mắt giúp hắn trùng sinh trở lại hiện tại!

Có thể giúp hắn đền bù tiếc nuối kiếp trước, nghĩ đến Bách Tử Tình, trong mắt Dịch Thủy Hàn liền tràn đầy ôn nhu.

Bách Tử Tình, một đời này, ta sẽ không cô phụ nàng.


Nạp thêm điểm qua Paypal 👉 Click vào đây

Nạp thêm điểm qua Thẻ cào 👉 Click vào đây

Chương Trước Chương Tiếp

Combo 100 lượt đọc giảm 17%👉
Combo Full lượt đọc giảm 31%👉

Thành viên bố cáo️🏆️

🔊️Bình luận (0) - 🎫Đề cử (0)